Portugiesisch-srilankische Nachnamen und ihre Bedeutung
Die Portugiesen kamen durch Zufall nach Ceylon, oder Ceilão, wie sie es nannten. Im Jahr 1505 wurde eine Flotte unter dem Kommando von Lourenço de Almeida – dem Sohn von Francisco de Almeida, dem ersten Vizekönig von Portugiesisch-Indien – durch widrige Winde nach Galle geweht. Dreizehn Jahre später, im Jahr 1518, nahmen die Portugiesen formellen Kontakt mit dem Königreich Kotte auf, das von Vira Parakrama Bahu regiert wurde, und erhielten die Erlaubnis, in Colombo eine Festung zu errichten.
Obwohl die Portugiesen in erster Linie daran interessiert waren, Handels- und Handelsmöglichkeiten in Sri Lanka zu erkunden, bot sich eine Möglichkeit für eine größere Ausbeutung in Form von sieben verfeindeten Königreichen auf der Insel. Mit der Zeit begann das Königreich Kotte bei der Verteidigung gegen die anderen Königreiche stark auf die Portugiesen angewiesen zu sein, was zu einer größeren Rolle der Portugiesen in den Angelegenheiten Sri Lankas führte.
Eine Vereinbarung im Jahr 1543 zwischen König Buvenaka Bahu vom Königreich Kotte und den Portugiesen führte dazu, dass sein Enkel Prinz Dharmapala im Franziskanerorden der römisch-katholischen Kirche ausgebildet wurde. Die Bekehrung von Dharmapala kündigte weitreichende Veränderungen in der sozialen Landschaft Sri Lankas an, da die Portugiesen sich auf die Mission begaben, die lokale Bevölkerung zu bekehren.
Die Bewohner Sri Lankas in den westlichen Küstengebieten waren besonders anfällig für die Veränderungen, wobei es zu Massenkonversionen kam, aber auch im Landesinneren und in den nördlichsten Teilen der Insel kam es zu Konversionen. Als die portugiesische Kultur die Insel durchdrang, nahmen srilankische Tamilen und Singhalesen viele portugiesische Namen als ihre eigenen an und fügten sie an ihre persönlichen Namen an.
Hier ist eine Liste einiger der beliebtesten portugiesisch-srilankischen Nachnamen und was sie bedeuten:
- Silva / de Silva
Der Nachname „Silva“ und seine Ableitung „de Silva“, was „von Silva“ oder „von Silva“ bedeutet, ist ein beliebter portugiesischer Nachname und bedeutet „Wald“ oder „Wald“. Es ist ein weit verbreiteter Nachname in portugiesischsprachigen Ländern sowie in Regionen, die früher unter der Kontrolle des portugiesischen Reiches standen (wie Sri Lanka, Indien, Amerika und Afrika). „Silva“ und „de Silva“ sind sehr häufige Nachnamen in Sri Lanka, aber das bedeutet nicht unbedingt, dass der Inhaber portugiesischer Abstammung ist – nur, dass die Vorfahren des Inhabers sich der von den Portugiesen verewigten kulturellen Hegemonie angeschlossen haben.
- Fernando
Der Nachname „Fernando“, obwohl in Sri Lanka von den Portugiesen beibehalten, ist die alte spanische Form eines germanischen Namens, der „abenteuerliche“ oder „mutige Reise“ bedeutet. Es besteht aus den Elementen „fardi“, was „Reise“ bedeutet, und „nand“, was „mutig und mutig“ bedeutet. Der Name ist nicht nur in Portugal ein beliebter Name, sondern auch in Westindien, das von den Portugiesen kolonisiert wurde, und natürlich in Sri Lanka, wo er einer der drei beliebtesten Namen ist (neben „de Silva“ und „Perera“) ') von Singhalesen übernommene Nachnamen.
- Perera / Pereira
Der Nachname „Perera“ und seine Variante „Pereira“ sind vom portugiesischen Nachnamen „Pereira“ abgeleitet, was „Birnenbaum“ bedeutet. Perera ist ein in Sri Lanka sehr verbreiteter Familienname, der mit dem Vormarsch der portugiesischen Herrschaft in Sri Lanka von singhalesischen Konvertiten zum römischen Katholizismus übernommen wurde. „Perera“ ist auch ein spanischer Name mit mehreren Varianten (Perer, Perero, Pereros, Pereyra, Pereyras, Das Pereiras, Paraira) auf der iberischen Halbinsel.
- Almeida / de Almeida
„Almeida“ und seine Variante „de Almeida“, was „von“ oder „von“ bedeutet. Almeida ist ein portugiesischer Familienname, der von der Stadt Almeida (in der Provinz Beira Alta) in Portugal abgeleitet ist. Der portugiesische Entdecker Lourenço de Almeida, der Sri Lanka „entdeckte“, war der erste seiner Art, der auf der Insel ankam. In den folgenden Jahrzehnten, mit der Ausweitung der portugiesischen Macht in Sri Lanka, gewann der Nachname „Almeida“ an Bedeutung, und viele singhalesische und tamilische Familien übernahmen den Namen.
- Costa / de Costa
„Costa“ und seine Variante „de Costa“, was „von“ oder „von“ bedeutet. Costa ist ein portugiesischer Familienname, der vom lateinischen Wort „Costa“ abgeleitet ist, was „Rippe“ bedeutet. Mit der Zeit bedeutete der Nachname „Seite“, „Hang“ oder „Küste“, was darauf hindeutet, dass der Inhaber aus der Küstenregion stammte. Die Nachnamen „Costa“ und „de Costa“ sind ebenfalls italienische und spanische Nachnamen. In Sri Lanka wurde der Nachname von vielen singhalesischen und tamilischen Familien übernommen, mit der Übernahme portugiesischer Sitten in Sri Lanka.
- Fonseka
Der Nachname „Fonseka“ leitet sich vom portugiesischen Nachnamen „Fonseca“ ab, der vom lateinischen „fōns siccus“ stammt, was „trockener Brunnen“ bedeutet. Es bezieht sich auf eine Quelle, die während der heißen Sommermonate ausgetrocknet ist und ist heute ein bekannter singhalesischer Familienname in Sri Lanka.
- Correa / Korea
Der Nachname „Correa“ oder „Corea“ ist eine Ableitung des portugiesischen Wortes „correia“, was „Lederband“ bedeutet. Der Nachname ist beruflichen Ursprungs, was bedeutet, dass der Inhaber ursprünglich ein Hersteller oder Verkäufer von Lederbändern (oder Gürteln) war. Der Familienname ist in Portugal und Spanien beliebt und wird von srilankischen tamilischen und singhalesischen Familien übernommen, um unter portugiesischer Herrschaft weiter aufzusteigen.
- Tissera
Der Nachname „Tissera“ leitet sich vom portugiesischen Nachnamen „Teixeira“ ab, der sich auf „Texio“ oder „Eibe“ bezieht. Auch die Varianten „Texeira“ und „Técher“ sind in Portugal verbreitet. Obwohl weniger verbreitet als „Perera“, „de Silva“ und „Fernando“, ist „Tissera“ heute ein bekannter Nachname in Sri Lanka.
- Cabral / Cabraal
Der Nachname „Cabral“ und seine Variante „Cabraal“ sind portugiesische und galizische Nachnamen, die vom lateinischen Wort „capra“ für „Ziege“ oder „capralis“ für „Ort der Ziegen“ abgeleitet sind. Bei dem Nachnamen handelt es sich um einen Berufsnamen, was bedeutet, dass der Inhaber einer Arbeit im Zusammenhang mit der Pflege von Ziegen nachging, möglicherweise als Ziegenhirte. In Sri Lanka wird der Nachname hauptsächlich von singhalesischen Familien übernommen.
- Thabrew / de Abrew
Der Nachname „Thabrew“ und seine Variante „de Abrew“, die „von Abrew“ oder „von Abrew“ bedeutet, sind eine Ableitung des portugiesischen Namens „Abreu“. Die Herkunft des Namens ist umstritten; Einige argumentieren, dass es sich um eine Anspielung auf den Ausdruck „Abraham der Hebräer“ handelt, während andere behaupten, es beziehe sich auf einen alten Zweig des Hauses Normandie.
Es gibt unzählige andere srilankische Namen portugiesischen Ursprungs, wie Peiris, Nonis, Gomes, Suwaris, Mendis, Sigera, Pigera und andere. Zusätzlich zu diesen Nachnamen übernahm Sri Lanka viele der portugiesischen Namen für Alltagsgegenstände wie „kalisama“ (Hose), „kamisaya“ (Hemd), „almariya“ (Kleiderschrank), „bonikka“ (Puppe), „bottama“. (Schaltfläche) und viele mehr. In Teilen der Insel, insbesondere im Norden, wird portugiesisches Kreol von einer kleinen Bevölkerung portugiesischer Abstammung gesprochen. Es ist klar, dass die 153 Jahre, die die Portugiesen in Sri Lanka verbrachten, die kulturelle Zusammensetzung des Landes bis heute beeinflusst haben.
ලංකාවේ ගොඩ දෙනෙක් පාවිච්චි කරන ජනප්රිය වාසග Ja
- පෙරේරා
මෙය ලංකාවේ වඩාත්ම භාවිත පෘතුගීසි පෙළපත් නාමව ලින් එකකි. පෘතුගීසි යෙදුම:- Pereira (පෙරෙයිරා). අර්ථය:- 'පෙයාර්ස් ගස'
- සිල්වා
සිල්වා' යනු පෘතුගීසි නොව ලතින් වචනයකි (ලතින් බ ස සියලු යුරෝපා භාෂාවල මාතාව බව අපි දනිමු). Name: Silva (සිල්වා). Titel: ලන්ද, ලඳු කැලෑව, Silva und De Silva වේ 'De' යන්න ඉංග්රීසි බසින් ගත්කල 'Of' යන අරුත දෙයි. ඒ අනුව 'De Silva' යනු ලන්දේ/ 'ලඳු කැලෑවේ' යනුවෙයි.
- ද මෙල්
පෘතුගීසි යෙදුම – De Mello (දෙ මෙල්ලෝ). අර්ථය – 'මී පැණි'. ඒ අනුව De Mello und De Mel යනු 'මීපැණිහි'/'මීපැණියේ' යනුයි.
- කෲස්
Name: Cruz (කෲස්). අර්ථය – 'කුරුසිය'. 100 % Garantie ු ආගමික සංකල්පයක් පෙළපත් නාමයක් සේ යොදා ගැනී ම පුදුමයට කරුණක් නොවේ.
- පීරිස්
පෘතුගීසි යෙදුම – Pires (පීරෙස්) – අර්ථය – පීරිසිය. මේ අනුව 'පීරිසිය' යනු වචනය මෙන්ම 'කෝප්පය' යන වචනය ද පෘතුගීසි ආභාසයෙන් සිංහලයට නැඟිණැයි කල්පනා ක ළ හැකිය. පෘතුගීසි බසින් කෝප්පය Copo (කෝපෝ) යනුය.
- පාරිස්
Ort: Paris (පරීස්). අප කළ විමර්ශනයට අනුව පෘතුගීසි බසින් පරීස් යනු ප්රංශයේ අගනුවර වන පැරීසියයි. පැරීසියේ කලක් තිස්සේ සාම්ප්රදායිකව පෘතුගී සි සම්භවයක් සහිත ජන කොටසක් ජීවත් වෙති. මේ ජනතාව පෘතුගීසින් විසින් හඳුන්වනු ලැබුවේ 'ප රීස්' යනුවෙනි. මේ සිංහල භාවිතයේදී මේ වාසගම ලැබූ අය 'පාරිස්' ලෙ ස හඳුන්වනු ලබති.
- ඩයස්
පෘතුගීසි යෙදුම – Dias (දියාස්) – අර්ථය : දිනයන්. පෘතුගීසි බසින් Dia (දියා) යනු 'දිනය' යි dias (දියාස්) යනු එහි බහුවචනමය ස්වරූපයයි. මාගේ පෙර කී මිතුරා පෙන්වා දුන් ආකාරයට 'දිනය උද ා කරන' (දිනකර) යන අර්ථයෙන් මෙම Dias යන්න 'සූර්යයා' ලෙසද අර්ථකථනය කළ හැකිය.
- මෙන්ඩිස්
පෘතුගීසි යෙදුම – Mandaz (මන්දෙස්) Menendez (මෙනෙන්දෙස්). අර්ථය – 'මෙනෙන්දෝ ගේ පුත්රයා'. මෙනෙන්දෝ යනු යුරෝපයට බලපෑ කතෝලික ශුද්ධවන්තය ෙකු සේම රාජ කුමාරයෙකි. ඉංග්රීසි බසින් St. Hermangild (සා.හර්මන්පිල්ඩ්) ලෙස හඳුන් වන්නේත් මෙතුමාය. 6 Minuten කු වූ මෙතුමා කතෝලික විශ්වාසය උදෙසා දිවි පිදූ ප ්රාණ පරිත්යාගියෙකි. 'මෙනෙන්දෝගේ පුත්රයා' යනුය.
- ප්රනාන්දු
යුරෝපයේ රටවල් රැසක පෙළපත් නාම හෝ පුද්ගල නාමයක ් ද ලෙස ප්රනාන්දු යන්න ප්රකටය. පෘතුගීසි යෙදුම – Fernando (ෆර්නාන්දෝ). ජර්මානු රජ පෙළපතක් වන ෆර්ඩිනන්ඩ් (Ferdinand). ෘතුගීසි නාමය ලෙස „Fernando“ හැඳින්විය හැකිය. මෙම නාමයම Ferdinand ලෙස ජර්මන්, චෙක්, ලන්දේසි, ඉංග්රීසි , ප්රංශ මෙන්ම පෝලන්ත යන භාෂාවලින්ද Hernando (). ෝ) ලෙස ස්පාඤ්ඤ භාෂාවෙන්ද නන්දෝර් ලෙස හංගේරියාන භාෂාවෙන්ද භාවිතවේ. ප්රනාන්දු යනු එහිම ලාංකේය ප්රකාශනයයි. " ප්රනාන්දුවරු ද සිටිති
- නෝනිස්
ස්පාඤ්ඤ නාමය : 'නූනෝ'/ පෘතුගීසි නාමය 'නූනෙස්'. අර්ථය : 'නුනෝගේ පුත්රයා' මීට අමතරව මෙය පෘතුගීස ි අරුතින් 'නවවෙනි' හෝ 'සීයා' යනුද වෙයි නූනෝ යනු 14 ව ැනි සියවසේ සිදු වූ කස්තීලියානු ආක්රමණයට එරෙහ ිව සටන් වැදී පෘතුගාලය බේරාගත් වීරෝදාර රණවිරුව ෙකි 'නූනෙස්' ඔහුගේ පුත්රයා ලෙස අර්ථකථනය කෙරෙන අ තර සිංහලයේදී එය 'නෝනිස්' නම් වෙයි.
- ගෝමස්/ගෝමිස්
මෙම පෙළපත් නාම දෙකම එකම ස්පාඤ්ඤ මූලාශ්රයකින ් සම්භව වී යැයි සැලකිය හැකිය. ස්පාඤ්ඤ යෙදුම: විසිගොතික් සංකල්පයක් වූ 'ගෝමා' මෙහි මූල්ය ජර්මානු 'ගුමා' (Guma) යන්න අර්ථය:- 'මිනිසා'. ඒ අනුව 'ගෝමෙස්' යනු 'මිනිස් පුත්රයා' (මනුෂ්ය පු ත්රයා) ලෙස ගත හැකිය.
- ෆොන්සේකා
ලතින් මූලය: Fon+Sicca. අර්ථය: Fon (උල්පත) Sicca (වියළි බිම) වියළි බිමෙහි උල්පත ත වද මෙය කාන්තාරයක ක්ෂේම භූමියකට ඉඟි කරයි.
- කොස්තා
Name: Costa (කොස්තා). Weitere Informationen: ගං ඉවුර, බෑවුම, මුහුදු වෙරළ. ලතින් අර්ථය: පැත්ත, අයින, කෙළවර, අද්දර
- වාස්
හංගේරියානු මූලය: Vas. අර්ථය – යකඩ. මෙමගින් කම්මල් රැකියාවේ නියුක්ත වූවන්, යපස් ප තල්කරුවන් හෝ යකඩ භාණ්ඩ වෙළඳාමේ යෙදෙන්නන් අදහස ් කෙරේ. එසේම මෙම පෙළපත් නාමය මගින් අති විශිෂ්ට චරිතයක ්. ප්රබල විඳ දරා ගැනීමේ හැකියාවක්ද ප්රකාශ කෙර ේ.
- අල්විස්
Autor: Alfher (පුද්ගල නාමයකි). Name: Alves (අල්වෙස්). අර්ථය – අල්ෆර්ගේ පුත්රයා (Alves) ලංකාවේදී මෙය Alwis (අල්ව ිස්) බවට පත් වී ඇත.
- රුද්රිගු
ස්පාඤ්ඤ මූලය – රොද්රිගෝ දියාස් දෙ වීවාර් (පුද් ගල නාමයකි) එකොළොස් වෙනි සියවසේ විශිෂ්ට හා කැපී පෙනුණු ස්පාඤ්ඤ සේනාධිපතියෙකු වූ මොහුගේ නාමයට ගෞරව පිණිස රොද්රිගු යන මොහුගේ නාමය පෙළපත් නා මයක් සේ පසුකාලීනව භාවිතයට ගැනුණු බව පෙනී යයි. පුරාණ ජර්මානු බසෙහි ලෙස හඳුන්වනු ලැබූ මේ නා මය ස්පාඤ්ඤ, පෘතුගීසි හා ඉතාලි භාෂාවලින් Roderico (රොදෙර). ිතෝ) ලෙසද කතෝලාන බසෙහි Roderic (රොඩෙරික්) ලෙසද ඉංග්රී Von Rod und Roddy Die Geschichte von Ruy, Rui und Ruiz ලෙසද මේ නම භාවිත කෙරේ. සාමාන්ය සිංහල භාවිතයේදී රුද්රිගු නම් වන මේ පෙළපත් නාමය ඉංග්රීසිකරණ ලක්ව Rodrigo (රොඩ්රිගෝ) ලෙස වර්තමාන 'පොෂ්' ඉංග්රීසියෙහි (Posh English) භාවිත වේ.
- සුවාරිස්
ජර්මානු මූලය:- Suero (සුඑ්රෝ). Su+heri ලෙස මේ වචනය කොටස් දෙකකට බෙදා දැක්විය හැකි නම ුත් පෘතුගීසි විශේෂඥයන් පවා තවමත් 'su' යන්නෙහි අර් ථය කුමක්දැයි නිශ්චිත කරගෙන නැත. එහෙත් 'heri' හෙවත් 'hari' යනු 'හමුදාව' යි.
- සොයිසා
පෘතුගීසි මූල්ය: Souza (සූසා). මුල් කාලයේ මේ නාමය යොදා ගැනුණේ පෘතුගාලයේ සූසා ගංගා නිම්නයේ පදිංචි වැසියන් හඳුන්වනු පිණිසය. මේ ගංගාවට Souza ් ඇතැයි සැලකේ. එනම් Salsus (ලවණමය) und Saxa (ගල් සහිත) යන වචන දෙකම හෝ ඉන් එක ක් හෝ ඊට බලපාන්නට ඇතැයි පිළිගැනේ. සොයිසා යැයි කී විට ලංකාවේ කාටත් සිහිවන නගරය ම ොරටුවයි.
- අල්මේදා
අරාබි මූලය – 'අල් මයිදා' (Al Maida). අර්ථය – කලක් ඉස්ලාමීය ආක්රමණයට යට වී සිටි ස්ප ාඤ්ඤයේ එක් නගරයක් අරාබින් විසින් හඳුන්වනු ලැබ ූයේ 'අල් මයිදා' යනුවෙනි. එහි අර්ථය 'සානුව' යනුය. 'අල්මේයිදා' ලෙස ස්පාඤ්ඤකරණයට ලක් වූ මේ පෙළපත් නාමයෙන් එම නගරයේ වැසියන් හඳුන්වනු ලැබීය. මෙම පෙළපත් නාමය ලංකාවේදී භාවිත වන්නේ 'අල්මේදා' වශයෙනි. ලංකාවට ගොඩබට ප්රථම පෘතුගීසි කප්පිත්තා වූයේ ලොරෙන්සෝද අල්මේදාය.
- කබ්රාල්
Name: Capralis (කප්රාලිස්). අර්ථය: එළුවන් ලගින තැන – මේ පෙළපත් නාමය එළුවන් බ ලාගන්නා පුද්ගලයෙකු හැඳින්වීමට යොදා ගත්තා විය හැකිය. ලංකාවේදී මෙය 'කබ්රාල්' ලෙස භාවිතවේ.
- කොරයා Cora (කෝරා)
ලතින් මූලය – Cora (කොරෙයා) අර්ථය – හදවත. ලතින් බසින් කොරියානු රාජ්යය හැඳින්වීමට යෙද ෙන මේ යෙදුම හැරෙන්නට මෙම පෙළපත් නාමය සාධාරණීකර ණය සඳහා සොයාගැනීමට අපට සොයාගත හැකි එකම සාධාරණ වචනය වන්නේ 'හදවත' යන අරුත දෙන 'Cora' (කෝරා) යන්නය. මේ අනුව 'හෘදයාංගම' වැනි අරුතකින් Cora (කෝරා) යන්න කො රයා' ලෙස සකසාගත්තේදැයි කල්පනා කළ හැක.
- පැස්කුවල්
Ort: Pascoa. අර්ථය – පාස්කුව (පාස්කු මංගල්යය). මෙම නාමය 'පාස්කු මංගල්යය හා සබැඳි අරුතක් ගෙන Ja. ක්රිස්තියානින්ගේ ඉහළම තලයේ මංගල්යය නත්තල නොව පාස්කුවයි. ජේසුස් ක්රිස්තුන් වහන්සේගේ දුක් විඳීම, මරණය හා උත්ථානය සමරන පාස්කු මංගල්යය නත්තලට වඩා වැ දගත් මංගල්යය වෙයි. පැස්කුවල් යන පෙළපත් නාමය Pascoa (පාස්කොආ) යන පෘතුගීස ි යෙදුම හා බැඳෙන බව මෙසේ තහවුරු වේ. පෘතුගීසි ආභාසයෙන් මෙරටට ලැබුණු පෙළපත් නාම පි ළිබඳ මා කළ විමර්ශනය ඵලදායක වී යැයි කල්පනා කරමි. එසේම තම පෙළපත් නාමය පිළිබඳ සැබෑ තතු දැන ගැනීම බොහෝ දෙනෙකුගේ සතුටට හේතුවිය හැකියැයි හඟීමි. එහෙත් මේ පෙළපත් නාම පිළිබඳ තවත් වෙනස් අර්ථකථන ද තිබීමට ඉඩ ඇත. තවත් එබඳු අධ්යයනයන් වේ නම් ඒවාත් මේ මොහොතේ ක රළියට පැමිණේවායි පතමි.